Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

конфетка моя

  • 1 jellybean

    [ʹdʒelıbi:n] n
    1. pl мармелад-горошек; конфеты «желейные бобы»
    2. сл. милочка, дорогуша; ≅ конфетка моя

    НБАРС > jellybean

  • 2 jellybean

    ['dʒelɪbiːn]
    1) Общая лексика: конфетка моя, конфеты "желейные бобы", мармелад-горошек
    2) Сленг: дорогуша, милочка, "салага", девушка, неполноценная личность, придурок
    3) Микроэлектроника: стандартная ИС

    Универсальный англо-русский словарь > jellybean

  • 3 jellybean

    (n) дорогуша; конфетка моя; конфеты 'желейные бобы'; мармелад-горошек; милочка

    Новый англо-русский словарь > jellybean

  • 4 Rhea

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    Ведьма, жившая на холме Коос в нескольких милях от Хэмбри. Большие охотники за гробами передали ей на хранение важный предмет из имущества Джона Фарсона: Грейпфрут Мерлина. Используя возможности этого волшебного кристалла, Риа сумела повлиять на ход событий, приведший в конечном итоге к смерти Сюзан.
    см. тж Big Coffin Hunters, Maerlyn’s Grapefruit, Weirding of Cöos

    “Yer pallies and screw-buddies have taken my ball, ye ken,” Rhea said, clucking the pony to a stop a few paces ahead of the riders. Even Reynolds looked down on her with uneasiness. “Took my lovely glam, that’s what those bad boys did. Those bad, bad boys. But it showed me much while yet I had it, aye. It sees far, and in more ways than one. Much of it I’ve forgot… but not which way ye’d come, my sweeting. Not which way that precious old dead bitch laying yonder on the road would bring ye. And now ye must go to town.” Her grin widened, became something unspeakable. “It’s time for the fair, ye ken.” — Твои приятели и трахальщики унесли мой шар. – Риа остановила пони в двух шагах от Сюзан. Даже Рейнолдс смотрел на нее со страхом. – Взяли мой чудесный магический кристалл, вот что натворили эти гадкие мальчишки. Эти отвратительные головорезы. Но он успел мне многое показать. Он видит далеко, этот шар, и не только в настоящем. Многое я позабыла… но только не ту дорогу, которой ты хотела ускользнуть, конфетка моя. Не ту дорогу, на которую вывела тебя эта мертвая сука, которая лежит сейчас в пыли. А теперь ты должна вернуться в город. – Ухмылка Риа стала шире. – Самое время разжечь костер, знаешь ли. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Rhea

  • 5 Rhea of the Cöos

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    Ведьма, жившая на холме Коос в нескольких милях от Хэмбри. Большие охотники за гробами передали ей на хранение важный предмет из имущества Джона Фарсона: Грейпфрут Мерлина. Используя возможности этого волшебного кристалла, Риа сумела повлиять на ход событий, приведший в конечном итоге к смерти Сюзан.
    см. тж Big Coffin Hunters, Maerlyn’s Grapefruit, Weirding of Cöos

    “Yer pallies and screw-buddies have taken my ball, ye ken,” Rhea said, clucking the pony to a stop a few paces ahead of the riders. Even Reynolds looked down on her with uneasiness. “Took my lovely glam, that’s what those bad boys did. Those bad, bad boys. But it showed me much while yet I had it, aye. It sees far, and in more ways than one. Much of it I’ve forgot… but not which way ye’d come, my sweeting. Not which way that precious old dead bitch laying yonder on the road would bring ye. And now ye must go to town.” Her grin widened, became something unspeakable. “It’s time for the fair, ye ken.” — Твои приятели и трахальщики унесли мой шар. – Риа остановила пони в двух шагах от Сюзан. Даже Рейнолдс смотрел на нее со страхом. – Взяли мой чудесный магический кристалл, вот что натворили эти гадкие мальчишки. Эти отвратительные головорезы. Но он успел мне многое показать. Он видит далеко, этот шар, и не только в настоящем. Многое я позабыла… но только не ту дорогу, которой ты хотела ускользнуть, конфетка моя. Не ту дорогу, на которую вывела тебя эта мертвая сука, которая лежит сейчас в пыли. А теперь ты должна вернуться в город. – Ухмылка Риа стала шире. – Самое время разжечь костер, знаешь ли. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Rhea of the Cöos

См. также в других словарях:

  • Пианино (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Пианино (значения). Пианино The Piano …   Википедия

  • Чартова Дюжина — «Чартова Дюжина»  хит парад радиостанции Наше радио, ориентированный преимущественно на русскоязычную музыку, а также рок премия и фестиваль, в котором участвуют победители чарта по итогам года. Премия в области рок музыки учреждена в 2008… …   Википедия

  • Светлана — У слова «Светлана» есть и другие значения: см. Светлана (значения). Светлана русское Род: жен. Этимологическое значение: «светлая» Мужское парное имя: Светлан Производ. формы: Светланка; Света; Светуля; Светуня; Светуся; Светуха; Светуша; Вета;… …   Википедия

  • 1988 год в кино — Содержание 1 Избранное кино 1.1 Мировое кино 1.2 Советское кино …   Википедия

  • The Piano — Пианино The Piano Жанр драма Режиссёр Джейн Кэмпион В главных ролях Харви Кейтель …   Википедия

  • Чартова дюжина — «Чартова Дюжина»  хит парад радиостанции «Наше радио», ориентированный преимущественно на русскоязычную музыку, а также рок премия и фестиваль, в котором участвуют победители чарта по итогам года. Хит парад состоит из тринадцати мест… …   Википедия

  • Список серий мультсериала «Том и Джерри в детстве» — Список эпизодов мультсериала «Том и Джерри в детстве»: Содержание 1 Эпизоды 1.1 Сезон 1 (1990) 1.2 Сезон 2 (1991 1992) 1.3 Сезон 3 (19 …   Википедия

  • пизда — (ебаная, грёбаная, кобылья, малосольная, маринованная, с ушами); °° пиздюга, пиздяга, пиздень, пиздище, пиздушка, пиздонька, пиздёночка; • (наружные) половые органы женщины, женский пол, женский половой орган, женская половая щель, vagina, vulva …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»